| Issue |
psychologie clinique
Number 32, 2011
La traduction. Variations psychanalytiques
|
|
|---|---|---|
| Page(s) | 50 - 60 | |
| DOI | https://doi.org/10.1051/psyc/201132050 | |
| Published online | 7 novembre 2011 | |
Mots grossiers : agression verbale et traductibilité dans Notes d’idées librement surgies d’Attila József
Chercheur, Institut des études littéraires, Académie hongroise des sciences,
Budapest
Résumé
Attila József (1905-1936), le poète le plus célèbre de la poésie hongroise, a suivi plusieurs thérapies psychanalytiques qui ont marqué sa création littéraire. L’influence de la théorie freudienne peut se lire non seulement dans ses poèmes, mais dans un journal dit analytique, datant de 1936. La première publication de ce texte a été effectuée en France, de manière fragmentaire, sous le titre de Notes d’idées librement surgies en deux sessions. La traduction française ne garde que des éléments textuels pouvant être rattachés à une interprétation psychanalytique, cependant que le journal, dans sa version initiale, conserve de multiples liens avec les prétentions poétiques d’Attila József, par ailleurs ancrées dans son époque. Tant dans sa poésie que dans son journal, la compréhension de soi reste pour Attila József une préoccupation primordiale. Dans les deux types d’écrits, la recherche d’une nouvelle représentation subjective passe par une décomposition, un morcellement du moi (physique et psychique). À côté des automatismes langagiers, qui l’ont conduit à une réflexion sur la primauté du signifiant, Attila József utilise une autre stratégie rhétorique, dans Notes d’idées librement surgies comme dans sa poésie tardive, afin de reformer une subjectivité : l’agression verbale portée contre son analyste.
Abstract
Attila József (1905-1936), the most famous poet of the Hungarian literature, submitted himself to several psychoanalytical treatments which have influenced his literary work. One can observe the influence of Freud’s theory not only on his poems, but also on an analytical diary called Notes for freely emerged ideas, dating from 1936. Some fragments of this text have been published for the first time in France, in a French translation, but this version stays focused on the textual elements which can be easily referred to psychoanalytical interpretations. Nevertheless the diary, in its original Hungarian version, keeps multiple links with Attila József’s poetic work and artistic projects. Self-understanding has become one of the major goals pursued by József through his late writings. In his psychoanalytical diary as in his literary works, he seeks for a new self-representation through a (physical and mental) disintegration of his ego. First of all, he experiments linguistic automatisms that leads him to a thought about the primacy of the significant. In order to re-form his subjectivity, he uses another rhetoric tool : verbal aggression turned against his therapist.
Mots clés : Automatismes langagiers / insulte / journal analytique / primauté du signifiant / représentation de soi
Key words: Analytical diary / insult / linguistic automatisms / primacy of the significant / self-representation
© Association Psychologie Clinique 2011
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.
