Numéro |
psychologie clinique
Numéro 32, 2011
La traduction. Variations psychanalytiques
|
|
---|---|---|
Page(s) | 75 - 84 | |
DOI | https://doi.org/10.1051/psyc/201132075 | |
Publié en ligne | 7 novembre 2011 |
La langue qui n’aurait pas besoin d’une traduction...
Psychologue clinicienne. Doctorante à l’U.F.R. Sciences Humaines Cliniques, Université Paris Diderot
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une vision du monde où la traduction est non seulement évincée comme n’étant plus nécessaire à l’humanité parlant une langue unique, mais aussi posée comme structurellement incompatible avec la langue idéale dont les mots sont en adéquation parfaite et singulière avec les choses. Prenant l’exemple de la zaoum ou « langue transmentale », créée et théorisée par le poète russe Vélimir Khlebnikov (1885-1922), l’auteur aborde les enjeux de la conception d’une humanité monolingue, réglée par les notions de totalité, d’immédiateté et de transparence, et qui tente d’éliminer la question de l’altérité véhiculée par la traduction.
Abstract
The searches about original language and the projects of a universal language share the same vision of the world : a world where translation is not only rejected as unnecessary to one tongue speaking mankind but also set as structurally incompatible with the ideal language whose words are in singular and perfect connection with things. Basing herself on the example of zaoum, or “transmental language”, created and theorized by the Russian poet Velimir Khlebnikov (1885-1922), the author examines the stakes of a monolingual humanity, governed by the notions of totality, instantaneity and transparency, trying to eradicate the question of the otherness carried by the translation.
Mots clés : Altérité / idéal / Khlebnikov / langue originelle / langue universelle / Tout / traduction
Key words: All / Ideal / Khlebnikov / original language / Otherness / translation / universal language
© Association Psychologie Clinique 2011
Les statistiques affichées correspondent au cumul d'une part des vues des résumés de l'article et d'autre part des vues et téléchargements de l'article plein-texte (PDF, Full-HTML, ePub... selon les formats disponibles) sur la platefome Vision4Press.
Les statistiques sont disponibles avec un délai de 48 à 96 heures et sont mises à jour quotidiennement en semaine.
Le chargement des statistiques peut être long.